-
1 professione
f.1.1) исповедание (n.)2) профессия2.•◆
è un bugiardo di professione — он врун каких мало (colloq. он врёт и не краснеет; он врёт, как сивый мерин) -
2 быть
несов.кем быть? — che professione scegliere?•••была не была! разг. — o la va, o la spacca; chi non risica non rosicaбудь что будет разг. — sarà quel che sarà; sarà; o la va o la spacca; accada quel che accadaкто бы то ни был, он ему поможет — chiunque sia lui lo aiuteràгде бы то ни было, я его найду — ovunque sia lo troveròдавай / давайте больше об этом не будем! — lasciamo là!; non se ne parla più!быть не может; не может быть! разг. экспресс. — non può essere!был да весь вышел прост. ирон. — scomparso dalla circolazione; svanito; introvabile; non se ne ha sentoreчто бы там ни было... — comunque sia...может быть..., должно быть... — forse..., può darsi..., magari..., probabilmente..., è probabile...так и быть... — e va bene...чему быть, тому не миновать — quel che ha da essere sarà; non c'è scampo -
3 -V25
non valere un'acca (или un bacocco, il becco d'un quattrino, un baiocco, un bisante, un bottone, una brancata di noccioli, una buccia di porro, un cacchio, la candela, un capello, un cavolo, una cicala, una cicca, un corno, due fichi, un ette, una fava, un fico, un fico fresco или secco, un finocchio, un fischio, una fronda di cavolo, una fronda di или del porro, uno iota, un lupino, una medaglia, una mezza cicca, un mezzo sigaro, una mora, un nocciolo, nulla, una palanca bucata, una patacca, un picciolo, un pistacchio, un quattrino (bacato), quattro more, una rapa, una scorza, un soldo (bucato), uno sputacchio, tre ceci, tre ghiande, tre lupini, uno zero)
гроша ломаного не стоить, яйца выеденного не стоить, не иметь никакого значения; быть дешевле пареной репы:Quel ubbriacone di Rocco Spatu disse infine: — La nostra pelle non vale un baiocco. (G. Verga, «f Malavoglia»)
Этот пьяница Рокко Спату сказал, наконец:— За нашу шкуру я и гроша ломаного не дал бы.«Ecco come siamo! È il mio parere! Ma il vostro parere non vale un fico contro la sentenza dei giurati!». (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)
— Так вот какое дело! Это мое мнение! А ваше ни гроша не стоит против решения присяжных!Conte. — È bella, parla bene, veste con pulizia, è di un ottimo gusto.
Cavaliere. — Tutte cose che non valgono un fico. (C. Goldoni, «La locandiera»)Граф. — Она хороша собой, остроумна, одевается чисто, с большим вкусом.Кавальере. — Все это выеденного яйца не стоит.Beatrice. — Belle parole, ma non valgono un fico. (C. Goldoni, «La figlia ubbidiente»)
Беатриче. — Красивые слова, но грош им цена.«Io di professione mia compro e vendo abiti usati, e cioè come eventuale cognato di tali cognati, non valgo un lupino». (G. Marotta, «Le milanesi»)
— Ведь я чем занимаюсь! Скупаю и перепродаю ношеные вещи. Что я по сравнению со своими будущими свояками? Ничто.«...il Papp è il peggiore dentifricio in cui potevate imbattervi, il Papp non vale un bottone, abbasso il Papp».. (G. Marotta, «A Milano non fa freddo»)
Папп — зубная паста, хуже которой трудно себе представить, она не стоит ломаного гроша. Долой Папп!L'Amleto è una miserabile stroppiatura della gran tragedia di Shakespeare e non ha verso, non situazione, non sentimento che valga una fronda di cavolo. (V. Monti, «Opere»)
Этот «Гамлет» — жалкая пародия на великую шекспировскую трагедию. В нем ни стихи, ни мизансцены, ни чувства — все ни к черту не годится.La miglior difesa contro un amore è ripetersi... che quella passione è una sciocchezza, che non vale la candela. Ma la tendenza di un amore è proprio di illuderci che si tratti di un grande avvenimento. (C. Pavese, «Il mestiere di vivere»)
Лучшая защита от любви — это повторять себе, что страсть — глупость, не стоящая выеденного яйца. Однако, влюбленным свойственно обольщаться, считая любовь великим событием. -
4 esitare
v.i.колебаться, быть в нерешительности, не решаться, сомневатьсяsenza esitare — решительно (не колеблясь, без колебаний, не задумываясь)
rispose senza esitare che ci stava — он ответил решительным "да" (он сразу ответил, что согласен)
esitò a lungo nel prendere la decisione — он долго колебался прежде, чем принял решение
esita nella scelta della professione — он не знает, какую выбрать профессию
-
5 libero
agg.1.1) свободный; вольныйdi stato libero — a) (m.) холост; b) (f.) не замужем
morire da uomo libero — умереть свободным человеком; b) (non sposato) неженатый мужчина
donna libera — a) свободная женщина; b) (non sposata) незамужняя женщина (девушка)
2) (privato di) лишённый + gen.ha le mani libere — он ничем не связан (не ограничен, не скован; у него развязаны руки)
4) (audace) слишком вольный, распущенный6) (non legato, senza vincoli)il cane correva libero nel parco — собака (свободно) бегала по парку (собаку отвязали, и она бегала по парку)
tempo libero — досуг (m.) (свободное время)
ho le mani libere — a) у меня обе руки свободны; b) (fig.) у меня развязаны руки
segnale di via libera (anche fig.) — зелёный свет (светофора; in ferrovia семафора)
dare via libera (anche fig.) — дать зелёную улицу
sognò di essere libero — ему снилось, что он на воле (что он на свободе, что он свободен, что его освободили, что он не в тюрьме)
libero "sulla parola" — освобождён "под честное слово"
l'uomo sovietico non era libero, era una specie di "liberto" — советский человек был не свободным человеком, а рабом, формально обладавшим гражданскими и политическими правами
10) (sport.) вольный, произвольный2.•◆
sono libero come l'aria! — я свободен как птица!sentiti libero di non venire! — если хочешь, можешь не приходить!
-
6 l'alfa e l'omega
альфа и омега, основа основ:— Lei almeno capisce a volo... Non lasciarsi sfuggire i segreti propri e cercar di sorprendere i segreti altrui, ecco l'alfa e l'omega della nostra professione. (E. Castelnuovo, «I Moncalvo»)
— Вы по крайней мере понимаете с полуслова... Не выдавать своих тайн и стараться разгадать чужие — вот альфа и омега нашего ремесла.Non esiste film che non rappresenti, o meglio che non indichi delle cose in movimento. Il movimento è dunque l'alfa e l'omega di questo mezzo espressivo («Film 1961»).
Нет такого фильма, в котором бы не представлялись или — лучше — не показывались предметы в движении. Значит, движение — это альфа и омега искусства кино. -
7 -B1334
толочь воду в ступе; зря стараться:«Sì, pianterò tutto, perché ho capito finalmente di essere un incapace... Vedrai che farò un buco nell'acqua anche nella professione». (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)
— Да, я все брошу, потому что наконец понял: ни на что я не гожусь... Вот увидишь, и на работе мне ни черта не добиться....ma la cosa era fatta, e ben sapeva che voler ora tentare contro questi giovani bravissimi di riaver la sua preda, era un voler fare un buco nell'acqua. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
...но дело было сделано, и Дон Микеле прекрасно сознавал, что пытаться отобрать добычу у этих молодцов — напрасный труд.(Пример см. тж. - B1438). -
8 -B904
levarsi (или cavarsi, togliersi) il boccone (или il cibo, il pane, il pasto) di bocca
жертвовать своими интересами ради кого-л.:Mi son rovinato; mi son levato il pan di bocca, ho durato morte e passione tutta la vita... Ma spogliare del tutto le mie figliuole ora.... (G. Verga, «Il marito di Elena»)
Я разорился вконец, я пожертвовал всем для нее, я жил этой страстью и бросал вызов смерти... Но теперь лишить всего своих дочерей...Mi levo il pan di bocca per nutrirli.... (G. Marotta, «L'oro di Napoli»)
Я куска не доедаю, чтобы прокормить их...«Per tirare avanti con la professione bisogna prendere tutti i clienti che vengono... rassegnarsi a mandare la parcella a poveracci che devono togliersi il pane di bocca... e non vedo neppure te, Giulio, in questi panni». (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)
— Чтобы как-то сводить концы с концами при такой профессии, надо принимать всех клиентов, которые к тебе приходят... примириться с тем, что надо кое-что послать и беднягам, которые вынуждены лишать себя куска хлеба... А я даже тебя, Джулио, в этой роли не представляю. -
9 -C2177
diventare di tutti i (или di cento, di mille, di sei) colori (тж. fare il viso di mille colori; farsi di mille colori)
меняться в лице:Donna Marianna diventava di cento colori, e si mordeva le labbra per non spifferare il fatto suo. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Донна Марианна менялась в лице и кусала губы, чтобы не выдать своих истинных интересов.Durante questa professione di fede, che rispondeva sì bene ai miei bisogni, io diventavo di tutti i colori. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)
Слушая изложение его философских взглядов, которые так отвечали моим интересам, я краснел и бледнел....non s'accorse neppure che quegli, come colto in fallo, faceva il viso di mille colori. (B. Cicognani, «Villa Beatrice»)
...она даже не замечала, что Пьерино от его взгляда, словно застигнутый с поличным, краснел и бледнел.(Пример см. тж. - P1632). -
10 -V92
vecchio cerne l'alleluia (или come l'arca di Noè, come il cucco, come una favola, come la luna, quanto il mondo, come Noè, come il primo topo; тж. più vecchio del cucco или del dixit, di Matusalemme, di Noè, del prezzemolo, dei primo topo)
старый как мир:«Eccomi qua, signorino. Sono il sor Accio, peggiorativo di professione, vecchio come il primo topo; ma sempre sano e pien di vita come un ragazzo». (E. De Amicis, «L'idioma gentile»)
«А вот и я, синьорино. Меня зовут синьор Аччо. По профессии я уничижительный суффикс. Я стар — старее не бывает, но всегда здоров и энергичен как юноша.Dopo settimane d'inutile ricerca, un tale lo indirizzò a un vecchio... — È un vecchio vecchio vecchio quanto il mondo... Se non sa lui dove si trova questa città, non lo sa nessuno. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)
После долгих дней бесплодных поисков какой-то человек направил его к одному старику:— Это старик древний как мир... Если уж он не знает, где находится этот город, то этого не знает никто.Ma il capostazione non è più quello di un tempo, vecchio come una favola. (M. Puccini, «La verità»)
Но начальник станции уже не тот прежний глубокий старик.Attorno alle fiamme battevano i piedi due barboni vecchi come Noè e una battona in declino. (S. Signoroni, «Testimonianza d'accusa»)
Вокруг костра притопывали ногами два древних бородача и потрепанная проститутка.Allora non aveva avuto la minima idea che cosa potesse minacciarla in questa casa, comunque non certo quel trucco sfruttatissimo vecchio come Matusalemme, che nessuna persona seria avrebbe osato utilizzare, talmente faceva romanzo da due soldi. (N. Lazzari, «Tutto andò benissimo»)
Она не имела ни малейшего представления о том, что могло угрожать ей в этом доме. Во всяком случае, конечно же не этот трюк, старый как мир, к которому вряд ли мог бы прибегнуть уважающий себя человек: уж больно он отдавал бульварщиной. -
11 FEDE
f- F356 —— см. -A1176— essere un articolo di fede
— см. -A1177— см. - C2408— см. - I268— см. - P2337- F359 —- F360 —di (или in, con) buona [mala, cattiva] fede
- F361 —senza fede né legge (тж. senza legge né fede)
- F362 —- F364 —- F368 —- F372 —- F373 —- F374 —mettere qd nella fede (тж. riposare nella fede di qd)
- F375 —- F376 —la fede degli uomini, il sogno e il vento, son cose fallaci
— см. - F400— см. -A616 -
12 ladro
1. mladro di polli / di galline — (мелкий) воришка2. agg1) воровской; вороватый2) скверный, чертовский разг., ужасныйstagione ladra — скверное время года•Syn:••tasca ladra: — см. ladra 2)buio / tempo da ladri — кромешная тьмаaceto dei sette / quattro ladri — ароматный уксус ( косметическое средство)non vi è maggior ladro d'un libro cattivo prov — нет худшего вора, чем плохая книгаtanto è ladro chi ruba che chi tiene / regge il sacco prov — и тот вор, что крадёт, и тот, что концы хоронитl'occasione fa l'uomo ladro prov — плохо не клади, вора в грех не вводи -
13 mestiere
m1) ремеслоche mestiere fa? — чем Вы занимаетесь?, кто Вы по профессии?fare / esercitare un mestiere — заниматься ремеслом, промышлять чем-либоfare il mestiere di falegname — быть плотникомfare di qc un mestiere — превращать что-либо в ремеслоsaper (fare) il proprio mestiere — быть мастером своего делаessere di mestiere — быть кем-либо по профессии / специальности / роду занятийè l'avvocato di mestiere — он профессиональный адвокатrubare il mestiere a qd — отнимать работу у кого-либо, перебегать кому-либо дорогу; конкурировать с кем-либоconoscere i segreti / i trucchi del mestiere — знать секреты / хитрости профессииnon poteva sbagliare è del mestiere — он не мог ошибиться: слишком хорошо он знает это делоnon è tuo mestiere разг. — это не твоё дело; не суй нос, куда не доросfare quel / il mestiere эвф. — промышлять собой; проституироватьfare qc per mestiere — заниматься чем-либо, делать что-либо (скорее) по привычке3) навык, практикаgli manca ancora il mestiere — ему недостаёт навыка, не хватает практики•Syn:••fare tutti i mestieri — браться за всёessere senza un mestiere al mondo — ничего не знать, ничего(шеньки) не уметь -
14 ladro
ladro 1. m вор ladro di professione -- профессиональный вор ladro di strada -- разбойник, грабитель ladro in guanti gialli -- великосветский вор ladro di polli-- (мелкий) воришка ladro di cuori scherz -- сердцеед al ladro! -- караул, грабят! 2. agg 1) воровской; вороватый gazza ladra -- сорока-воровка occhi ladri scherz -- плутовские глаза 2) скверный, чертовский (разг), ужасный lavoro ladro -- скверная работа stagione ladra -- скверное время года freddo ladro -- чертовский холод tasca ladra v. ladra 2 buio da ladri -- кромешная тьма aceto dei sette ladri -- ароматный уксус( косметическое средство) non vi Х maggior ladro d'un libro cattivo prov -- нет худшего вора, чем плохая книга tanto Х ladro chi ruba che chi tiene il sacco prov -- и тот вор, что крадет, и тот, что концы хоронит l'occasione fa l'uomo ladro prov -- ~ плохо не клади, вора в грех не вводи -
15 ladro
ladro 1. m вор ladro di professione — профессиональный вор ladro di strada — разбойник, грабитель ladro in guanti gialli — великосветский вор ladro di polli — (мелкий) воришка ladro di cuori scherz — сердцеед al ladro! — караул, грабят! 2. agg 1) воровской; вороватый gazza ladra — сорока-воровка occhi ladri scherz — плутовские глаза 2) скверный, чертовский ( разг), ужасный lavoro ladro — скверная работа stagione ladra — скверное время года freddo ladro — чертовский холод¤ tasca ladra v. ladra 2 buioda ladri — кромешная тьма aceto dei setteladri — ароматный уксус ( косметическое средство) non vi è maggior ladro d'un libro cattivo prov — нет худшего вора, чем плохая книга tanto è ladro chi ruba che chi tieneil sacco prov — и тот вор, что крадёт, и тот, что концы хоронит l'occasione fa l'uomo ladro prov — ~ плохо не клади, вора в грех не вводи -
16 rimunerare
давать прибыль, приносить доход* * *гл.1) общ. вознаграждать, приносить доход, возмещать, компенсировать2) фин. оплачивать, приносить прибыль -
17 mestiere
m.1.1) (professione) профессия (f.); дело (n.), занятие (n.), работа (f.), ремесло (n.)fare l'attore è un mestiere pesante ma bellissimo — быть актёром - нелёгкая, но замечательная профессия
secondo Bulgakov quello del medico è il mestiere più bello del mondo — Булгаков утверждал, что врач - лучшая профессия в мире
quello stilista è un "figlio d'arte": anche suo padre e suo nonno di mestiere erano sarti — этот модельер - продолжатель династии: его отец и дед тоже были портными
sei del mestiere, mi capisci! — ты занимаешься тем же, чем я, ты меня понимаешь!
non poteva sbagliare, è del mestiere! — он не мог ошибиться, это его профессия!
2) (perizia) мастерство (n.), опыт, практика (f.), навыкè un pittore di talento, ma gli manca il mestiere — он талантливый художник, но ему ещё не хватает мастерства
come antiquario non è padrone del mestiere — как антиквар он ещё зелен (он ещё не овладел всеми секретами ремесла)
3) pl. домашные дела2.•◆
gli incerti del mestiere — профессиональный рискla sua traduzione è rimasta nel cassetto: gli incerti del mestiere! — его перевод не пошёл: значит, эта профессия тоже связана с риском
rubare il mestiere — конкурировать с кем.-л.
-
18 -B1256
внезапно, неожиданно, вдруг; ни с того ни с сего:Io, invece, che da un pezzo lo sorvegliavo, questo Enrico, e ci avevo la mia idea... gli domandai a bruciapelo: «Di' un po', ma niente niente per caso tu non saresti lo Scià di Persia travestito?». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
А я уже порядочно следил за ним, за этим Энрико, и у меня было о нем свое мнение... Я спросил его в лоб: «Скажи-ка, а ты часом не переодетый персидский шах?»«E come va? Hai mangiato a colazione?» disse entrando a bruciapelo nell'ufficio di Adolfo. (E. Vittorini, «Piccola borghesia»)
— Как поживаешь? Ты уже завтракал? — спросил он с места в карьер, войдя в бюро к Адольфо.Il tenente... gli domandò, così a bruciapelo, quale fosse la sua professione. (A. Moravia, «La ciociara»)
Лейтенант... вдруг ни с того ни с сего спросил, чем он занимается.Quel giorno, il capitano.., non volle neppure aprir bocca quando gli fu fatto quel colpo a bruciapelo dal suo vicino di sinistra. (A. G. Barrili, «Capitan Dodéro»)
В тот день капитан... даже рта открывать не собирался. Вдруг сосед слева нанес ему этот удар.(Пример см. тж. - S1538). -
19 -B911
высоко замахиваться:Flaterio. — E pur bisogna che questa professione sia molto nobile, perché qual altra fanno i più gran signori nelle corti?
Contenta. — Non tocca a me a por la bocca ne' cieli. (J. A. Nelli, «Il tormentator di se stesso»)Флатерио. — Но, должно быть, эта роль подхалима весьма благородна, так как ее выполняют самые важные господа при дворах.Контента. — Это не моего ума дело. -
20 -N150
nemico acerbo (или acerrimo, capitale, cordiale, eterno, giurato; тж. cordiale nemico)
лютый, заклятый, злейший враг:Vide Lodovico spuntar da lontano un signor tale, arrogante e soverchiatore di professione, col quale non aveva mai parlato in vita sua, ma che gli era cordiale nemico. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
Пред мысленным взором Лодовико предстал некий надменный и властный синьор, с которым он словом в жизни не обмолвился, но который был его заклятым врагом.(Пример см. тж. - C778b).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
professione — /profe s:jone/ s.f. [dal lat. professio onis, der. di profitēri dichiarare, professare ]. 1. [aperta e pubblica manifestazione di qualcosa, spec. di un idea, di un opinione, di un credo religioso e sim.: p. di fede ] ▶◀ dichiarazione, espressione … Enciclopedia Italiana
professione — pro·fes·sió·ne s.f. 1a. FO pubblica manifestazione o dichiarazione delle proprie idee, dei propri sentimenti, della propria fede politica o religiosa: far professione di amicizia, di stima Sinonimi: manifestazione. 1b. TS relig. atto con cui un… … Dizionario italiano
professione — {{hw}}{{professione}}{{/hw}}s. f. 1 Pubblica dimostrazione di un sentimento, una credenza, un opinione: professione d amicizia. 2 Solenne e pubblica promessa con la quale i religiosi si impegnano all osservanza dei voti di castità, povertà e… … Enciclopedia di italiano
professionale — pro·fes·sio·nà·le agg. FO 1a. relativo alla professione in generale o alla professione che si esercita: orientamento professionale, esperienza professionale, competenze professionali 1b. che costituisce una professione: qual è la sua attività… … Dizionario italiano
mestiere — me·stiè·re s.m. FO 1. attività spec. manuale appresa con la pratica o un tirocinio più o meno lungo ed esercitata abitualmente per trarne il necessario guadagno: un mestiere duro, difficile, imparare, insegnare un mestiere, conoscere, esercitare… … Dizionario italiano
trattare — trat·tà·re v.tr. e intr. FO I. v.tr. I 1. discutere, esporre, sviluppare un certo argomento, spec. parlando o scrivendo: trattare un tema, un problema, una questione; trattare superficialmente, con competenza, a fondo, nei dettagli, nei minimi… … Dizionario italiano
strada — s.f. [lat. tardo strata (sottint. via ), femm. sost. di stratus, part. pass. di sternĕre stendere, selciare ; propr. (via) massicciata ]. 1. (edil.) [striscia di terreno, più o meno lunga e di sezione per lo più costante, attrezzata per il… … Enciclopedia Italiana
professionista — [der. di professionismo ] (pl. m. i ). ■ s.m. e f. 1. [chi esercita una professione intellettuale o liberale (avvocato, ingegnere, medico, ecc.) come attività economica primaria: un p. affermato ] ▶◀ ⇓ libero professionista. ◀▶ ‖ artigiano,… … Enciclopedia Italiana
occupazione — s. f. 1. (di luogo) presa, presa di possesso, conquista, espugnazione □ invasione, colonizzazione CONTR. abbandono, evacuazione, liberazione 2. (di persona) lavoro, impiego, professione, attività, job (ingl.) □ ufficio, incombenza, mansione,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
matricola — ma·trì·co·la s.f. 1. TS stor. nell organizzazione medievale delle corporazioni d arti e mestieri, pubblico registro sul quale erano annotati con numerazione progressiva coloro che avevano diritto a esercitare una data arte o professione 2. TS… … Dizionario italiano
fare — fare1 s.m. [uso sost. di fare ], solo al sing. 1. (non com.) [cosa o insieme di cose che occorre eseguire: ci vorrà un bel f. per calmarlo ] ▶◀ da farsi, daffare, fatica, impegno. 2. [modo di comportarsi, di agire: ha un f. che non mi piace ]… … Enciclopedia Italiana